Skip to Content

Terms and Conditions

GLBB Japan サービス利用規約

GLBB Japan Service Terms of Use

制定日:2025年6月19日

Effective Date: June 19, 2025

最終改定日:2025年7月25日

Last Revised: July 25, 2025

GLBB Japan株式会社(以下、「当社」といいます。)は、お客様が当社が提供する各種サービス(以下、総称して「本サービス」といいます。)をご利用いただくにあたり、以下の通り利用規約を定めます。

GLBB Japan K.K. (hereinafter referred to as "the Company") hereby establishes the following Terms of Use for customers to use the various services provided by the Company (hereinafter collectively referred to as "the Service").

本サービスには、ChuraX Mobile e-SIM/SIMサービス(移動体通信サービス)およびGLBBインターネット接続サービス(固定回線インターネットサービス)を含みますが、これらに限定されません。

The Service includes, but is not limited to, ChuraX Mobile e-SIM/SIM Service (mobile telecommunications service) and GLBB Internet Connection Service (fixed-line internet service).

本サービスをご利用になる前に、本規約をよくお読みになり、ご同意いただいた上でご利用ください。

Before using the Service, please read these Terms thoroughly and agree to them.

お客様が本サービスをご利用になった場合、本規約の全ての条項にご同意いただいたものとみなします。

By using the Service, you are deemed to have agreed to all provisions of these Terms.

第1章 総則 (Chapter 1: General Provisions)

第1条 適用 (Article 1: Application)

  1. 本規約は、当社が提供する本サービスの利用に関し、お客様と当社との間に適用されます。
    1. These Terms apply to the relationship between the Company and the Customer regarding the use of the Service provided by the Company.
  2. 当社は、本規約の他に、個別のサービスに関する個別規定、ガイドライン等を定めることがあります。

2. In addition to these Terms, the Company may establish separate provisions, guidelines, etc., concerning individual services.

これらの個別規定等は、本規約の一部を構成するものとします。

These separate provisions form part of these Terms.

  1. 本規約の定めと個別規定等の定めが異なる場合は、個別規定等の定めが優先して適用されるものとします。

3. If there's any conflict between these Terms and any separate provisions, the separate provisions will prevail.

第2条 定義 (Article 2: Definitions)

本規約において使用する用語の定義は、以下の通りとします。

The terms used in these Terms are defined as follows:

  1. 「当社」: GLBB Japan株式会社を指します。
    1. "The Company": Refers to GLBB Japan K.K.
  2. 「お客様」: 本サービスの利用契約を締結し、実際に本サービスを利用する個人または法人を指します。

2. "Customer": Refers to an individual or corporation who enters into a Service Agreement and uses the Service.

  1. 「本サービス」: 当社が提供する**移動体通信サービス(ChuraX Mobile e-SIM/SIMサービス)および固定回線インターネット接続サービス(GLBBインターネット接続サービス)**を含む、当社が提供する全ての通信サービスおよびこれに付帯するサービスを総称します。

3. "The Service": Collectively refers to all communication services and related services provided by the Company, including Mobile Telecommunications Service (ChuraX Mobile e-SIM/SIM Service) and Fixed-Line Internet Connection Service (GLBB Internet Connection Service), but not limited to these.

  1. 「移動体通信サービス」: ChuraX Mobile e-SIM/SIMサービスを指し、e-SIMまたは物理SIMを利用したデータ通信、音声通話、SMS等の移動体通信サービスをいいます。

4. "Mobile Telecommunications Service": Refers to ChuraX Mobile e-SIM/SIM Service, which means mobile telecommunications services like data communication, voice calls, and SMS using an e-SIM or physical SIM.

主にDocomoネットワークを利用して提供されます。

This service is primarily provided using the Docomo network.

  1. 「固定回線インターネット接続サービス」: GLBBインターネット接続サービスを指し、光回線等の固定回線を利用したインターネット接続サービスをいいます。

5. "Fixed-Line Internet Connection Service": Refers to GLBB Internet Connection Service, which means internet connection services using fixed lines such as fiber optics.

  1. 「通信端末」: お客様が移動体通信サービスを利用するために使用する、e-SIMまたは物理SIMに対応したスマートフォン、タブレット、IoTデバイス等を指します。

6. "Communication Device": Refers to smartphones, tablets, IoT devices, etc., compatible with e-SIM or physical SIM, used by the Customer for Mobile Telecommunications Service.

また、固定回線インターネット接続サービスにおいては、パソコン、ルーター、その他のネットワーク接続機器を含みます。

For Fixed-Line Internet Connection Service, it includes personal computers, routers, and other network connection devices.

  1. 「Docomoネットワーク」: 株式会社NTTドコモが提供する移動体通信網を指します。

7. "Docomo Network": Refers to the mobile telecommunications network provided by NTT Docomo, Inc.

  1. 「利用契約」: お客様が本サービスの利用を申し込み、当社がこれを承諾することにより成立する、本規約に基づいた契約を指します。

8. "Service Agreement": Refers to the agreement formed under these Terms when a Customer applies for the Service and the Company accepts the application.

  1. 「認証情報」: お客様が本サービスを利用する際に必要となるID、パスワード、その他当社が指定する情報を指します。

9. "Authentication Information": Refers to the ID, password, and other information designated by the Company, required for the Customer to use the Service.

第2章 利用契約の成立等 (Chapter 2: Formation of Service Agreement, etc.)

第3条 利用契約の申込 (Article 3: Application for Service Agreement)

  1. 本サービスの利用を希望するお客様は、当社が定める方法により、利用契約の申込を行うものとします。
    1. Customers wishing to use the Service must apply for a Service Agreement as prescribed by the Company.
  2. お客様は、利用契約の申込にあたり、正確かつ最新の情報を当社に提供するものとし、虚偽の情報を提供してはならないものとします。

2. When applying for a Service Agreement, Customers must provide accurate and up-to-date information to the Company and must not provide false information.

  1. 未成年のお客様は、親権者または法定代理人の同意を得た上で、利用契約の申込を行うものとします。

3. Minor Customers must obtain the consent of their parent or legal guardian before applying for a Service Agreement.

  1. 音声通話機能付きSIMまたは固定回線インターネット接続サービスをご希望のお客様は、電気通信事業法その他関連法令に基づく本人確認書類の提出が必要となる場合があります。

4. Customers desiring SIM with voice call functionality or Fixed-Line Internet Connection Service may be required to submit identity verification documents in accordance with the Telecommunications Business Act and other relevant laws and regulations.

第4条 利用契約の承諾・不承諾 (Article 4: Acceptance or Refusal of Service Agreement)

  1. 当社は、前条の申込があった場合、当社の基準に基づき、当該申込を審査し、承諾または不承諾を決定します。
    1. Upon receiving an application as per the preceding article, the Company will review it based on its criteria and decide whether to accept or refuse it.
  2. 当社は、以下のいずれかの事由に該当すると判断した場合、利用契約の申込を承諾しないことがあります。

2. The Company may refuse an application for a Service Agreement if it determines that any of the following reasons apply:

    • (1) 申込内容に虚偽、誤記または記載漏れがあった場合
      • (1) If the application contains false, erroneous, or missing information.
    • (2) 申込者が実在しない場合または本人確認ができない場合
      • (2) If the applicant does not exist or identity cannot be confirmed.
    • (3) 申込者が未成年であり、親権者または法定代理人の同意が得られていない場合
      • (3) If the applicant is a minor and the consent of a parent or legal guardian has not been obtained.
    • (4) 申込者が過去に当社との契約に違反したことがある場合、またはそのおそれがあると当社が判断した場合
      • (4) If the Company determines that the applicant has previously violated a contract with the Company or there is a risk of such violation.
    • (5) 申込者が反社会的勢力と関係を有すると当社が判断した場合
      • (5) If the Company determines that the applicant has connections with anti-social forces.
    • (6) 申込者が電気通信事業法その他関連法令の規定に違反するおそれがあると当社が判断した場合
      • (6) If the Company determines that the applicant is likely to violate the Telecommunications Business Act or other relevant laws and regulations.
    • (7) 申込者の通信端末、設備、またはネットワーク環境が本サービスの利用に適さないと当社が判断した場合
      • (7) If the Company determines that the applicant's communication device, equipment, or network environment is unsuitable for using the Service.
    • (8) その他、当社が利用契約の締結を不適当と判断した場合
      • (8) In any other case where the Company deems the conclusion of the Service Agreement inappropriate.
  1. 当社が利用契約を承諾する場合、当社はお客様に対し、当社が定める方法により通知します。

3. If the Company accepts the Service Agreement, it will notify the Customer as prescribed by the Company.

この通知がお客様に到達した時点で利用契約が成立するものとします。

The Service Agreement will be established when this notification reaches the Customer.

第5条 契約内容の変更 (Article 5: Changes to Contract Details)

  1. お客様は、利用契約の内容(プラン、オプション等)を変更する場合、当社が定める方法により申込を行うものとします。
    1. Customers wishing to change the details of their Service Agreement (plan, options, etc.) must apply as prescribed by the Company.
  2. 当社は、前項の申込があった場合、当社の基準に基づき、当該申込を審査し、承諾または不承諾を決定します。

2. Upon receiving an application as per the preceding paragraph, the Company will review it based on its criteria and decide whether to accept or refuse it.

  1. 変更後の契約内容は、当社がその変更を承諾した旨をお客様に通知した時点、または当社が別途定める時点から適用されるものとします。

3. The revised contract details will apply from the time the Company notifies the Customer of its acceptance of the change, or from a separately specified time by the Company.

第3章 本サービスの提供 (Chapter 3: Provision of the Service)

第6条 本サービスの利用 (Article 6: Use of the Service)

  1. お客様は、利用契約の成立後、当社が提供するサービスに応じた必要な設定を行い、本サービスを利用することができます。
    1. After the Service Agreement is established, Customers can use the Service by performing the necessary settings according to the service provided by the Company.
  2. 本サービスの利用に必要な通信端末、ルーター、電源、その他の設備はお客様の責任と費用において用意するものとします。

2. Customers are responsible for preparing communication devices, routers, power sources, and other equipment necessary for using the Service at their own expense.

  1. お客様は、本サービスの利用にあたり、当社が指定するAPN設定、ネットワーク設定その他必要な設定を行うものとします。

3. Customers must perform APN settings, network settings, and other necessary settings designated by the Company when using the Service.

第7条 通信速度および通信制限 (Article 7: Communication Speed and Restrictions)

  1. 本サービスの通信速度は、利用するサービス(移動体通信または固定回線)、Docomoネットワークの状況、固定回線網の状況、通信端末の性能、電波状況、お客様のご利用場所、回線の混雑状況等により変動する場合があります。
    1. The communication speed of the Service may vary depending on the service used (mobile telecommunications or fixed-line), the status of the Docomo network, the status of the fixed-line network, the performance of the communication device, radio wave conditions, the Customer's location, network congestion, etc.
  2. 当社は、通信の公平性を確保するため、またはDocomoネットワーク/固定回線網の混雑状況により、お客様の通信速度を制限する場合があります。

2. The Company may restrict the Customer's communication speed to ensure fair communication or due to congestion on the Docomo network/fixed-line network.

特に、ネットワークに過度な負荷をかけると当社が判断する大容量通信、連続通信、不正な通信等を行った場合、通信速度を制限する、または通信を停止する場合があります。

In particular, if the Company determines that a Customer is engaged in large-volume communication, continuous communication, unauthorized communication, etc., that places an excessive load on the network, the Company may restrict or suspend communication.

  1. お客様が契約プランで定められたデータ通信量を超過した場合、当社は通信速度を制限します。

3. If the Customer exceeds the data communication volume stipulated in their contracted plan, the Company will restrict the communication speed.

制限後の通信速度は、当社が別途定めるものとします。

The restricted communication speed will be separately determined by the Company.

第8条 サービスエリア (Article 8: Service Area)

移動体通信サービスのサービスエリアは、Docomoネットワークのサービスエリアに準じます。

The service area for the Mobile Telecommunications Service is in accordance with the Docomo network's service area.

固定回線インターネット接続サービスのサービスエリアは、当社が別途定める提供可能エリアに準じます。

The service area for the Fixed-Line Internet Connection Service is in accordance with the available areas separately determined by the Company.

ただし、各ネットワークのサービスエリア内であっても、電波状況や地形、設備状況等の影響により、通信が困難な場所や利用できない場所がある場合があります。

However, even within the service area of each network, there may be locations where communication is difficult or unavailable due to radio wave conditions, terrain, equipment status, or other factors.

第9条 メンテナンス等による停止 (Article 9: Suspension due to Maintenance, etc.)

  1. 当社は、本サービスの安定的な提供のため、以下のいずれかの事由に該当する場合、お客様に事前に通知することなく、本サービスの全部または一部の提供を中断または停止することがあります。
    1. For the stable provision of the Service, the Company may interrupt or suspend the provision of all or part of the Service without prior notice to the Customer in any of the following cases:
    • (1) 本サービスに係る設備、または基盤となる電気通信事業者のネットワーク(Docomoネットワーク、固定回線網等)の保守、点検または工事を行う場合
      • (1) When performing maintenance, inspection, or construction on facilities related to the Service or the underlying telecommunications carrier's network (Docomo network, fixed-line network, etc.).
    • (2) 電気通信事業者の役務が提供されない場合、または基盤となる設備に障害が発生した場合
      • (2) When telecommunications carrier services are not provided, or when a failure occurs in the underlying equipment.
    • (3) 天災地変、事故、災害、その他の不可抗力により、本サービスの提供が困難または不可能となった場合
      • (3) When the provision of the Service becomes difficult or impossible due to natural disaster, accident, disaster, or other force majeure.
    • (4) アクセスの集中等により、当社または基盤となるネットワークに過度な負荷がかかり、安定的な運用が困難と判断した場合
      • (4) When the Company or the underlying network is excessively loaded due to concentrated access, etc., making stable operation difficult.
    • (5) その他、当社が本サービスの提供を中断または停止する必要があると判断した場合
      • (5) In any other case where the Company deems it necessary to interrupt or suspend the provision of the Service.
  2. 前項により本サービスの提供が中断または停止されたことによりお客様に生じた損害について、当社は一切の責任を負わないものとします。

2. The Company is not liable for any damages incurred by the Customer due to the interruption or suspension of the Service as a result of the preceding paragraph.

ただし、当社の故意または重過失による場合はこの限りではありません。

However, this doesn't apply in cases of intentional misconduct or gross negligence by the Company.

第4章 料金と支払い (Chapter 4: Fees and Payment)

第10条 利用料金 (Article 10: Usage Fees)

  1. お客様は、本サービスの利用の対価として、当社が別途定める利用料金を、当社が指定する方法により支払うものとします。
    1. Customers must pay the usage fees separately determined by the Company, using the method designated by the Company, as consideration for the use of the Service.
  2. 利用料金は、月額料金、データ通信料、音声通話料、SMS送信料、固定回線接続料、オプションサービス料等を含みます。

2. Usage fees include monthly fees, data communication charges, voice call charges, SMS transmission fees, fixed-line connection fees, optional service fees, etc.

詳細はお客様が契約するプランおよび当社ウェブサイト等をご確認ください。

For details, please refer to your contracted plan and the Company's website.

  1. 利用料金の計算は、当社が別途定める基準により行われます。

3. The calculation of usage fees will be performed according to standards separately determined by the Company.

第11条 支払い方法 (Article 11: Payment Method)

お客様は、当社が指定するクレジットカード、口座振替、その他当社が別途定める方法により、利用料金を支払うものとします。

Customers must pay usage fees by credit card, bank transfer, or other methods separately designated by the Company.

第12条 料金の変更 (Article 12: Changes to Fees)

当社は、経済情勢の変化、電気通信事業者の料金改定、法令改正、その他相当な事由がある場合、お客様に事前に通知することにより、利用料金を変更することができるものとします。

The Company may change usage fees by giving prior notice to Customers in the event of changes in economic conditions, revisions of telecommunications carrier fees, amendments to laws and regulations, or other justifiable reasons.

変更後の料金は、当社が別途定める時点から適用されるものとします。

The revised fees will apply from a separately determined time by the Company.

第13条 延滞料金 (Article 13: Late Payment Fees)

お客様が利用料金を支払期日までに支払わない場合、お客様は、支払期日の翌日から支払い完了日まで、年率14.6%の割合による延滞利息を支払うものとします。

If a Customer fails to pay the usage fees by the due date, the Customer must pay a late payment interest at an annual rate of 14.6% from the day following the due date until the payment is completed.

第5章 お客様の義務 (Chapter 5: Customer Obligations)

第14条 禁止事項 (Article 14: Prohibited Matters)

お客様は、本サービスの利用にあたり、以下の行為を行ってはならないものとします。

Customers must not engage in any of the following acts when using the Service:

  1. 法令、本規約または公序良俗に違反する行為、またはそのおそれのある行為
    1. Acts that violate laws, these Terms, or public order and morals, or acts that may lead to such violations.
  2. 当社または第三者の知的財産権(著作権、商標権等)、プライバシー権、肖像権その他の権利を侵害する行為、または侵害するおそれのある行為

2. Acts that infringe or may infringe upon the intellectual property rights (including copyrights, trademarks), privacy rights, portrait rights, or other rights of the Company or a third party.

  1. 当社または第三者を誹謗中傷し、または名誉もしくは信用を毀損する行為

3. Acts that defame or slander the Company or a third party, or damage their honor or credibility.

  1. 詐欺、規制薬物の乱用、児童ポルノの売買、預貯金口座および携帯電話の不正な譲渡等の犯罪に結びつく行為、またはそのおそれのある行為

4. Acts linked to crimes such as fraud, abuse of controlled substances, buying and selling of child pornography, or illegal transfer of bank accounts and mobile phones, or acts that may lead to such crimes.

  1. コンピューターウイルス等の有害なプログラムを送信または書き込む行為、または他者が受信可能な状態にする行為

5. Acts of sending or writing harmful programs such as computer viruses, or making them receivable by others.

  1. 本サービスまたは当社の基盤となるネットワーク(Docomoネットワーク、固定回線網等)の運営を妨害する行為、またはそのおそれのある行為

6. Acts that obstruct or may obstruct the operation of the Service or the Company's underlying network (Docomo network, fixed-line network, etc.).

  1. 他のお客様または第三者の通信を妨害する行為、またはネットワークに過度な負荷をかける行為(スパム行為、大量のデータ送信、DoS攻撃等を含みます。)

7. Acts that interfere with the communication of other Customers or third parties, or place an excessive load on the network (including spamming, large volume data transmission, DoS attacks, etc.).

  1. 当社設備に不正にアクセスする行為、またはそのおそれのある行為

8. Acts of unauthorized access to Company facilities, or acts that may lead to such access.

  1. 本サービスを再販、貸与、またはその他営利目的で第三者に利用させる行為(当社が別途認めた場合を除く)

9. Acts of reselling, lending, or otherwise allowing a third party to use the Service for commercial purposes (unless separately approved by the Company).

  1. 他のお客様または第三者のID、パスワード、認証情報等を不正に利用する行為

10. Acts of unauthorized use of IDs, passwords, authentication information, etc., of other Customers or third parties.

  1. 自分以外の人物になりすまして本サービスを利用する行為

11. Acts of impersonating another person to use the Service.

  1. 選挙の事前運動、選挙運動、またはこれらに類似する行為、および公職選挙法に違反する行為

12. Acts of preliminary election campaigning, election campaigning, or similar acts, and acts that violate the Public Offices Election Act.

  1. その他、当社が不適切と判断する行為

13. Other acts deemed inappropriate by the Company.

第15条 お客様の設備等 (Article 15: Customer Equipment, etc.)

  1. お客様は、本サービスを利用するために必要な通信端末、ルーター、その他の機器等が、当社が推奨する動作環境を満たしていることを確認するものとします。
    1. Customers must ensure that the communication devices, routers, and other equipment necessary for using the Service meet the operating environment recommended by the Company.
  2. お客様の設備等の故障、設定不備、またはお客様の責めに帰すべき事由により本サービスを利用できない場合でも、当社は一切の責任を負わないものとします。

2. The Company is not liable for any inability to use the Service due to a malfunction of the Customer's equipment, improper settings, or any cause attributable to the Customer.

  1. お客様は、自己の費用と責任において、自己の設備等を正常に作動するよう維持するものとします。

3. Customers must maintain their own equipment in proper working order at their own expense and responsibility.

第16条 認証情報の管理 (Article 16: Management of Authentication Information)

  1. お客様は、本サービスの利用にあたり当社から付与された認証情報を、自己の責任において厳重に管理するものとします。
    1. Customers must strictly manage the authentication information provided by the Company for the use of the Service, at their own responsibility.
  2. お客様は、認証情報を第三者に開示、貸与、譲渡、売買等してはならないものとします。

2. Customers must not disclose, lend, transfer, sell, or otherwise provide their authentication information to a third party.

  1. 認証情報の管理不十分、使用上の過誤、または第三者による不正使用等によりお客様に生じた損害について、当社は一切の責任を負わないものとします。

3. The Company is not liable for any damages incurred by the Customer due to inadequate management of authentication information, errors in use, or unauthorized use by a third party.

第6章 契約の解除・解約 (Chapter 6: Termination/Cancellation of Agreement)

第17条 当社による契約解除 (Article 17: Termination by the Company)

当社は、お客様が以下のいずれかの事由に該当した場合、何らの通知、催告等をすることなく、直ちに利用契約を解除することができるものとします。

The Company may immediately terminate the Service Agreement without any notice or demand if the Customer falls under any of the following circumstances:

  1. 本規約のいずれかの条項に違反し、当社が是正を求めたにもかかわらず相当期間内に是正されない場合
    1. If the Customer violates any provision of these Terms and fails to rectify it within a reasonable period despite the Company's request for rectification.
  2. 前条第14条の禁止事項に違反した場合

2. If the Customer violates the prohibited matters in Article 14.

  1. 支払期日までに利用料金の支払いが確認できない場合

3. If payment of usage fees cannot be confirmed by the due date.

  1. 破産手続開始、民事再生手続開始、会社更生手続開始または特別清算手続開始の申立てがあった場合

4. If a petition for commencement of bankruptcy proceedings, civil rehabilitation proceedings, corporate reorganization proceedings, or special liquidation proceedings is filed.

  1. その他、当社がお客様との利用契約を継続することが不適当と判断した場合

5. In any other case where the Company deems it inappropriate to continue the Service Agreement with the Customer.

第18条 お客様による解約 (Article 18: Cancellation by the Customer)

  1. お客様は、利用契約を解約する場合、当社が定める方法により解約の申込を行うものとします。
    1. Customers wishing to cancel the Service Agreement must apply for cancellation as prescribed by the Company.
  2. 解約の効力は、当社が解約の申込を受理した日、または当社が別途定める日から発生するものとします。

2. The cancellation will take effect on the date the Company receives the cancellation application, or from a separately determined date by the Company.

  1. 日割り計算の有無、解約違約金等の発生については、お客様が契約するプランに準じます。

3. The applicability of pro-rata calculation, cancellation fees, etc., depends on the Customer's contracted plan.

詳細はお客様が契約するプランおよび当社ウェブサイト等をご確認ください。

For details, please refer to your contracted plan and the Company's website.

第19条 契約終了後の措置 (Article 19: Measures After Contract Termination)

利用契約が終了した場合、お客様は直ちに本サービスの利用を中止し、e-SIMのプロファイルの削除、SIMカードの返却または破棄、接続機器の撤去等、当社が別途指示する措置を行うものとします。

Upon termination of the Service Agreement, the Customer must immediately cease using the Service and take measures separately instructed by the Company, such as deleting e-SIM profiles, returning or disposing of SIM cards, and removing connection equipment.

第7章 損害賠償 (Chapter 7: Damages)

第20条 当社の免責 (Article 20: Disclaimer by the Company)

  1. 当社は、本サービスの利用によりお客様に生じた損害について、当社の故意または重過失による場合を除き、一切の責任を負わないものとします。
    1. The Company is not liable for any damages incurred by the Customer through the use of the Service, except in cases of intentional misconduct or gross negligence by the Company.
  2. 前項において当社が責任を負う場合でも、当社の責任は、お客様に現実に生じた通常の損害に限定されるものとし、逸失利益、特別な損害、間接的な損害、付随的な損害および派生的な損害については責任を負わないものとします。

2. Even if the Company is liable under the preceding paragraph, the Company's liability is limited to direct and actual damages incurred by the Customer. The Company is not liable for lost profits, special damages, indirect damages, incidental damages, and consequential damages.

また、当社が負う損害賠償の額は、お客様が当社に支払った直近1ヶ月間の利用料金を上限とします。

Furthermore, the amount of damages for which the Company is liable will not exceed the usage fees paid by the Customer to the Company for the most recent one-month period.

  1. Docomoネットワークまたは基盤となる固定回線網の障害、通信規制、電気通信事業者の役務の不具合、お客様の設備等の障害、その他の当社の責めに帰すべからざる事由によりお客様に損害が生じた場合でも、当社は責任を負わないものとします。

3. The Company is not liable for any damages incurred by the Customer due to failures of the Docomo network or underlying fixed-line network, communication restrictions, defects in telecommunications carrier services, failures of the Customer's equipment, or other reasons not attributable to the Company.

  1. 当社は、お客様が本サービスを通じて送受信した情報、または本サービスを利用して行った行為について、一切の責任を負わないものとします。

4. The Company is not liable for any information transmitted or received by the Customer through the Service, or for any acts performed by the Customer using the Service.

第21条 お客様の損害賠償責任 (Article 21: Customer's Liability for Damages)

お客様は、本規約に違反したことにより当社または第三者に損害を与えた場合、その損害を賠償するものとします。

If a Customer causes damage to the Company or a third party due to a violation of these Terms, the Customer must compensate for such damage.

第8章 個人情報保護 (Chapter 8: Personal Information Protection)

第22条 個人情報の取扱い (Article 22: Handling of Personal Information)

当社は、お客様の個人情報を、当社が別途定める「プライバシーポリシー」に基づき、適切に取り扱うものとします。

The Company will handle the Customer's personal information appropriately in accordance with the "Privacy Policy" separately stipulated by the Company.

お客様は、当社のプライバシーポリシーに同意の上、本サービスを利用するものとします。

Customers must use the Service after agreeing to the Company's Privacy Policy.

第9章 その他 (Chapter 9: Miscellaneous)

第23条 知的財産権 (Article 23: Intellectual Property Rights)

本サービスに関する一切の知的財産権は、当社または当社にライセンスを許諾している者に帰属します。

All intellectual property rights related to the Service belong to the Company or to those who have licensed the rights to the Company.

第24条 規約の変更 (Article 24: Amendment of Terms)

当社は、法令の改正、社会情勢の変化、電気通信事業者の約款変更、その他相当な事由がある場合、お客様に事前の通知をすることなく、本規約を変更できるものとします。

The Company may amend these Terms without prior notice to Customers due to amendments to laws, changes in social conditions, changes in telecommunications carrier agreements, or other justifiable reasons.

本規約の変更後、お客様が本サービスを利用した場合、変更後の本規約に同意したものとみなします。

If a Customer uses the Service after the amendment of these Terms, the Customer is deemed to have agreed to the amended Terms.

第25条 準拠法および管轄裁判所 (Article 25: Governing Law and Jurisdiction)

  1. 本規約の準拠法は、日本法とします。
    1. The governing law for these Terms is Japanese law.
  2. 本規約または本サービスに関するお客様と当社との間の紛争については、東京地方裁判所を第一審の専属的合意管轄裁判所とします。

2. Any dispute between the Customer and the Company regarding these Terms or the Service is subject to the exclusive jurisdiction of the Tokyo District Court as the court of first instance.

第26条 連絡方法 (Article 26: Contact Method)

お客様から当社への本サービスに関する連絡は、当社が別途定める問い合わせフォーム、電子メール、または電話等により行うものとします。

Contact from Customers to the Company regarding the Service must be made via the inquiry form, email, or telephone, etc., as separately designated by the Company.